2023.04.19
EXHIBITION 12
INSIDE and OUT 2023
‘enjoy the spring!’
インサイドアンドアウト 2023春and wander journal #61
OUTDOOR GALLERYではすっかり春の名物となった企画展「INSIDE and OUT」。今年も個性豊かな作り手が、自然から受け取ったインスピレーションを届けてくれます。3階はアートピースとしても存在感を放つ陶器と染物。4階は東北から沖縄まで、日本各地で活動するクリエイターが集まり、それぞれの土地から自然の恵みをお裾分けしてくれます。会場に満ちるのは清々しい山や森の香り。ハイキングに出かける気分でふらりと遊びに来てください。
2023年4月14日(金)〜5月28日(日)
12:00 – 19:00(最終日は17:00までとなります) 水曜・木曜定休
東京都渋谷区元代々木町22-8 3F, 4F and wander OUTDOOR GALLERY with PAPERSKY
tel. 03-6407-8179
Special exhibition “INSIDE and OUT”, now a well-known Spring feature at OUTDOOR GALLERY, is back again this year welcoming a host of unique creators to bring you products and art work inspired by nature. Exhibited on the 3rd floor are ceramics and dyed textiles, each an impressive work of art in and of itself. On the 4th floor, creators hailing from all over Japan, from Tohoku to Okinawa, share the riches of their respective local regions. We invite you to drop by and savor the fresh mountain forest scent that fills the gallery, as if you were enjoying a relaxing hike.
Friday, 14 April ~ Sunday, May 28, 2023
12:00 – 19:00 (closes at 17:00 on the last day), closed on Wednesdays and Thursdays
3F & 4F, and wander OUTDOOR GALLERY with PAPERSKY
22-8 Motoyoyogicho, Shibuya, Tokyo
tel. 03-6407-8179
Artist on display on the 3rd floor:
よつめ染布舎 ●大分/染色
COMMENT
よつめ染布舎では型染(かたぞめ)という室町時代辺りから続く伝統的な染色技法を用いて、暖簾や衣服など暮らしの品々を製作しています。カラスの群れを描いた柄や、雲や風を抽象的に象った柄。日本の原風景にも通ずるこれらの柄は、すべて自ら描いたものです。どこか懐かしさを感じる絵柄ですが、単に伝統を踏襲するのではなく、如何にしてそこに新しさを織り交ぜるかを常に意識しています。AIの急速な進歩によって、職人やデザイナー、アーティストの存在意義が極限にまで問われる時代で、自分は何を生み出していけばよいのか。大分の自然から多くを学びながら、日々格闘しています。
PROFILE
よつめそめぬのしゃ デザイナーの小野豊一さんがテキスタイルデザインを手掛ける染工房。型染や筒描といった日本の伝統的染色技法を用いて、衣服や暖簾、クッションカバーなど暮らしの布を染めている。模様は全て小野さんが描いたオリジナル。「布と文様から生まれる力の伝達をデザインすること」を目指して、新しくも懐かしさのあるテキスタイルを生み出している。
https://www.yotsume.co/
Yotsume Somenunosha ●Oita / Dyed textiles
COMMENT
At Yotsume Somenunosha, we use a traditional dyeing technique that has been in use since the Muromachi Period (14th to 16th century) to create everyday items such as “noren” curtains and clothes. Our patterns, such as the flock of crows or abstract representations of clouds and wind, have some sort of connection with original Japanese landscapes and are all our own original designs. While our patterns may evoke feelings of nostalgia, rather than simply imitating tradition, we always consider how we can weave something “new” into our fabrics. At a time when our “raison d’ 'être” as artisans, designers and artists is being brought into question by the rapid advances of AI, what should we be creating? We look to the nature of Oita to teach us as we battle with these questions on a daily basis.
PROFILE
Yotsume Somenunosha
A fabric dye house where designer Toyokazu Ono designs textiles. Fabric used to make daily items such as clothes, “noren” curtains and cushion covers, is dyed using traditional Japanese dying techniques such as “tsutsugaki” (resist dyeing) and “katazome” (stencil dyeing). All the patterns are original designs by Ono himself, who aims to “design a transfer of energy from fabric and patterns” through his textiles that are simultaneously nostalgic and novel.
https://www.yotsume.co/
岡美希 ●大分/陶芸
COMMENT
私の制作はインスピレーション。テーマを決めたり、下書きをする事はほとんどありません。自然や日常の出来事に心が震えたとき、自ずとカタチを紡ぎだしたくなります。自然や日常は移り変わっていくもの。それをカタチにしているので、ひとつとして同じ作品は生まれません。自由に思うままに――。それが、私の陶芸です。作り手が自由にカタチにしているのだから、手に取る人にもこだわりを押し付けないのが私の流儀。湯のみとして作ったものを花器として使ってもらっても良し。今回新たに作った土鍋も、炒めたり、煮込んだり、焼いたりと、さまざまに活用できるアイテムで、オブジェのような形なので、食器棚の上に飾るように置くだけでも素敵だと思います。私にとっては選んでもらったことが大きな喜び。その先は、使い手が感じるままに、インスピレーションで楽しんでいただけたら嬉しいです。
PROFILE
おかみき 陶芸家。京都嵯峨芸術短期大学で陶芸を学んだ後、オーストラリアのアボリジナルアートに惹かれ、オーストラリアと米国の両方でアーティスト・イン・レジデンスのプログラムに参加。その後は大分県国東市国見町を拠点に、感覚に直に訴えかけるような自由で伸びやかな作陶を続ける。
https://www.mikioka.com/
Miki Oka ●Oita / Pottery
COMMENT
My creative process is based on pure inspiration. I rarely decide a theme in advance or make a draft design. When I’m moved by something in nature or some event in my day-to-day life, I feel an instinctive desire to give it form. Nature and daily life are ever changing. As my creations are an expression of this, no two are ever the same. I follow my instinct. That’s what pottery is to me. As my creations are an unbridled expression of my inspiration, I also do not want to impose my preferences onto the user. I’m happy for something I made as a cup to be used as a vase. The earthenware pot that I made for this occasion can be used in many different ways: to fry, stew or grill food. Its shape is also like an “objet d’art” so it would likewise look good simply as a kitchen ornament. Merely the fact that somebody has chosen something I made makes me happy. Once it is theirs, all I wish is that they enjoy it in any way their personal inspiration dictates.
PROFILE
Miki Oka
Potter. After learning pottery at Kyoto Saga Art College, Oka acquired a deep interest in Australian Aboriginal art, joining artist-in-residence programs in both Australia and the United States. She is now based in Kunimi in Kunisaki City, Oita, and continues to create her free spirited and lively pottery that appeals directly to our aesthetic senses.
https://www.mikioka.com/
Artists on display on the 4th floor:
ENTOHO ●富山/アウトドアクラフト
COMMENT
富山を拠点に、山遊びが楽しくなるギアを作っています。山でふと思いついたり、生活の中であったらいいなと思った道具を、試行錯誤しながら形にしています。活動を始めたきっかけは6年前、春山にスキーに行ったこと。そこで初めて「シリセード(尻滑り)」を知りました。調べると、子ども用のそりはあるけれど、大人用はない。ならば自分で作ってみようと即行動しました。目指したのは、ターンが切れるそり。20L程度のザックに入ること、見た目がカッコいいことも大切でした。そりのほかには、自然の枝に手を加えたタープポールも自信作です。どちらも、ひたすらサンプルを作って、ひとつひとつ課題を乗り越えながら完成したもの。楽しいのは、そうした物作りの過程です。試行錯誤を重ねる中で、山や自然に対する感覚が深まるのが喜びになっています。そんな風にして生まれた道具を、登山や自然のなかで遊ぶ際のお供にしてもらえたら嬉しいですね。
PROFILE
エントホ 北アルプスの山々をすぐそこに感じられる富山を拠点に、山遊びが楽しくなるギアをプロデュース。主宰する城越大仁郎(きごしだいじろう)さんが、自然の中で遊び、感じたことをベースにしながら、試行錯誤を重ねてユニークな道具を生み出している。
http://entoho.com/
ENTOHO ●Toyama / Outdoor Craft
COMMENT
I am based in Toyama where I create gear to make your time spent in the mountains more fun. I use a process of trial and error to create tools inspired by my trips to the mountains or simply by the needs of daily life. It all started at a spring skiing trip six years ago. That was when I first discovered “glissading” (bum sledging or sledding). After some research I discovered that, while glissage-sledges for children exist, no one made them for adults. So, I immediately got to work to see how I could make one. I wanted to create a sledge that could do turns. It was also important that it would fit into a 20L backpack and that it looked good. Another product that I am proud of would be our tarp poles that are made from naturally grown branches. We made many proto-types of the “hips Slide” and tarp poles, working through many challenges to perfect them. It’s that creative process that’s fun, and I enjoy the process of trial and error as each stage brings me closer to nature. It makes me happy to think that the products that we create will accompany you on your next outdoor or mountain recreation trip.
PROFILE
ENTOHO
Based in Toyama, a stone’s throw from the Japanese northern Alps, ENTOHO produces gear for mountain fun. Creates unique “tools” that are inspired by brand director Daijiro Kigoshi’s time spent in nature, and perfected through trial and error.
http://entoho.com/
十三時 ●山形/蒸留水・食品
COMMENT
僕らが暮らすのは、山形県のほぼ真ん中にそびえる標高1984mの火山「月山」の山麓です。そこでカフェを営みながら、「食」と「香り」の品々を作り、紹介しています。月山で育ったクロモジから抽出した精油や、春一番のふきのとうを仕込んだ、ふきのとう味噌。人気のメイプルシロップは、イタヤカエデの樹液100%で、1年のうちたった3週間しか採れない貴重なものです。私たち人間は、古来からさまざまな自然の恵みを受け取って生きてきました。人と自然の長く、深い関わり。「十三時」は、その関わりが育んだものを紹介したいと考えています。味覚や嗅覚といった五感を通じて、月山の豊かさを感じてみてください。
PROFILE
じゅうさんじ 山形県の月山山麓にあるカフェ。店主は山伏であり、美術家としても活動する坂本大三郎さん。店名はイギリス児童文学の名作『トムは真夜中の庭で』に出てくる架空の時間“13時”から取った。自社ブランド「KUZURI」のパッケージに描かれた動物も坂本さんが描いたもの。
https://www.kuzuri.net/
13ji (Jusanji) ●Yamagata / Aromatic distilled waters and food items
COMMENT
We live in the foothills of Mount Gassan, a 1984m high volcano situated near the center of Yamagata prefecture. While running a café there, we also create and sell various food items and aroma products such as essential oil extracted from Kuromoji (lindera) that grows on Mount Gassan, or fuki-noto miso made with the first fuki-noto (the edible flower bud of the fuki plant) of the spring. Our popular maple syrup is 100% pure painted maple (acer pictum) sap and is extremely rare as it can only be collected during three weeks out of each year. Human life has always been dependent on nature’s bounty. As such, humans and nature have a long and deep relationship. At “13ji” we aim to offer products that have been forged out of this relationship. We invite you to use your senses of taste and of smell to experience the natural bounty of Mount Gassan.
PROFILE
13ji (Jusanji)
A café located in the foothills of Mount Gassan in Yamagata prefecture. Owner Daizaburo Sakamoto is a Yamabushi (mountain monk) and artist. The café is named after the imaginary time of “13 o’clock” from the British children’s novel “Tom’s Midnight Garden”. The animals depicted on their own brand “KUZURI” packaging are also drawn by Sakamoto.
https://www.kuzuri.net/
SUIGEN ●沖縄/ミストスプレー・ハーブティー
COMMENT
前回の参加から1年。今年も、大分と沖縄の地で育った植物が紡ぎ出す、心地よい春をお届けできることを嬉しく思っています。すべてのプロダクトにおいて大切にしているのは、自然と私たちとの丁寧な繋がりです。幼少期から自然豊かな土地で暮らしてきたので、そこで育んだ感覚や、自分のアレルギー体質と向き合うことで深めてきた身体への知識・経験を、自然由来のミストやスプレーに込めています。今回の新作は「森ノ茶」と名付けたブレンドティー。植物の力をダイレクトに受け取れるので、私は「Wild Forest Tea」と呼んでいます。一口飲んで感じるのは、森の生命そのものに包まれるかのような安堵感。私たちの身体を、静かに力強く養ってくれるはずです。
PROFILE
スイゲン アントン沙莉さんが主宰する、植物の生命力を凝縮したプロダクトブランド。ブランド名は「水源」を由来としている。健やかな心身へと導くミストやハーブティーを製作。沖縄と大分に拠点を構え、2つの土地を行き来ながら、それぞれの土地の植物の力をプロダクトに込めて届けている。
https://suigen-s.com/
SUIGEN ●Okinawa / Mist sprays and herb teas
COMMENT
It’s been one year since I last participated in this event. I’m happy to have the opportunity again this year to share the pleasant sensation of spring that radiates from plants in Okinawa and Oita. Having a mindful connection between ourselves and nature is very important to me for all of my products. The sensibility I gained through growing up surrounded by nature, and the knowledge and experience I have acquired through dealing with my own allergies, have inspired these natural mists and sprays. My latest product is a blended tea called “Morino Cha”. I call it “Wild Forest Tea” because it’s a source of direct plant energy. One drink and you will feel a wave of relief wash over you, as if the vitality of the forest itself was surrounding you. A tea that will nourish the body with quiet strength.
PROFILE
SUIGEN
Brand of products that concentrate the vital power of plants, directed by Sari Anton. The brand name comes from the Japanese word “suigen” which means “water source”. Anton produces mists and herb teas that promote a healthy body and soul. Dividing her time between her two bases in Okinawa and Oita, she creates products that embody the power of plants from both regions.
https://suigen-s.com/
back to Nature ●東京/花
COMMENT
花の仕事をしている姉・智子と、スタイリスト・服飾作家の妹・ジュンコが、8年前に姉妹で活動をスタートさせました。私たちのインスピレーションの源となっているのは、幼い頃に見た自然の風景です。今回お届けするリースやガーランドは、昔からある伝統的なアイテムですが、そこに私たちの心の中にある原風景を重ねて制作をしました。「back to Nature」という名に込めたのは、少しでも自然に近づきたいという想い。新作として持っていくスマッジングワンドは、ホワイトセージやハーブ、パロサントスティックを束ねたもので、心と気を浄化してくれるそう。ずっと興味があったものを形にしてみました。私たちの作り出すアイテムを通して、皆さまの心の中にある自然の風景をふと思い出してもらえたら嬉しいです。
PROFILE
バック・トゥー・ネイチャー フローリストの大川智子さんとスタイリスト・服飾作家の大川ジュンコさんが姉妹で主宰。ブーケだけでなく、スワッグやリース、ガーランドなど、インテリアとして取り入れやすいアイテムを制作している。自然の風景を思い起こさせるような、親しみを感じるナチュラルなアレンジメントが人気。
https://backtonature.jp/
back to Nature ●Tokyo / Flowers
COMMENT
Founded eight years ago by sisters Tomoko (florist) and Junko (stylist/fashion designer). The source of our inspiration is the natural landscapes we saw as children. The wreaths and garlands that we created for this exhibition are traditional items, but, through our creative process, we have superimposed the landscapes of our childhood onto them. The name “back to Nature” is an expression of our desire to get closer to nature. The smudging wands that we made especially for this exhibition are something that we’ve wanted to make for a long time now. We prepared them by bundling white sage, herbs and Palo Santo sticks together, and they can be used to cleanse your spirit and mind. We hope that our products will help you to recall a natural landscape from your memory.
PROFILE
Back to Nature
Produced by sisters Tomoko Okawa (florist) and Junko Okawa (stylist/fashion designer). Their products fit easily into any interior decor, and include not only bouquets but also garlands and wreaths. Their popular natural-style flower arrangements are at once familiar and evocative of natural landscapes.
https://backtonature.jp/
一hashime ●静岡/箒
COMMENT
伝統的な箒と、自分なりの自由な発想から生まれた現代の暮らしにも寄り添う箒。この2つを両輪として、静岡を拠点に箒作りをしています。すべては手作業。材料となるホウキモロコシも無農薬栽培にこだわって自ら育て、収穫しています。箒は現代の生活でも活躍する道具です。穂先が柔らかいのでフローリングも傷つかず、掃除のたびに掌から自然を感じられます。種類が多いのも魅力で、例えば「山箒」は持ち手が短く、ガシッと掴んで使用する箒。穂先に力が伝わりやすく、穂の量も多いので、布製品をブラッシングするのにぴったりです。他にも10種類ほどの個性豊かな箒をお届けします。ぜひ手にとって、日本の伝統美とそこに宿る自然の力を感じてみてください。
PROFILE
ハシメ 箒職人・小林研哉さんによる箒ブランド。すべての工程が手作業で、ホウキモロコシの栽培や収穫も自ら行う。無農薬栽培で育ったホウキモロコシの穂は柔らかく、適度なコシがあり、畳だけでなくフローリングやタイル、コンクリートなど、あらゆる建材と相性がよい。長柄箒や中箒といった伝統的なスタイルのほかに、持ち手の編み込みが美しいフォトジェニックなオリジナルの箒も制作している。
https://www.instagram.com/1_hashime/
一hashime ●Shizuoka / Brooms
COMMENT
Based in Shizuoka, I make both traditional brooms and brooms designed for a modern lifestyles based on my own creative inspiration. I do everything by hand. I grow the raw material “broom corn” myself, without using any pesticides, and harvest it myself as well. Brooms can actually be a very useful part of a modern lifestyle. The tips of the brush are soft and so will not scratch your floor, and every time you clean, you will feel the power of nature in the palm of your hand. The wide range of different shapes and sizes is also one of the attractions of my brooms. For example, the “Yama-hoki” has a short handle and can be used with a strong grip. Your strength is easily transferred to the tip of the brush and the bristles are dense making it perfect for brushing leather. We have prepared approximately ten unique brooms specifically for this exhibition. I invite you to pick them up and feel the traditional Japanese aesthetic and the power of nature that resides in them.
PROFILE
Hashime
A brand of brooms by broom craftsman Kenya Kobayashi. Every step of the process is done by hand and Kobayashi even grows and harvests the raw material broom corn himself. The bristles from the broom corn, which he grows without any pesticides, are soft with just the right amount of resilience making them perfect to use not only on Tatami mats, but also on sorts of materials such as flooring, tiles and concrete. As well as the traditional long handled broom or mid-length broom, Kobayashi also creates beautiful original brooms with intricate braiding on the handle.
https://www.instagram.com/1_hashime/
晴れ間がのぞく ●東京/刺繍
COMMENT
山にいるときの、あの空気感を思い出せるような刺繍作品を制作しています。晴れた日は山に登り、雨や仕事で山に行けない日には、山の刺繍をしていたことから、「晴れ間がのぞく」という名で活動を始めました。一歩一歩、着実に頂上へ近づいていく山登りと、一刺し一刺し進めていく刺繍には、どこか似た精神性を感じます。今回展示するキャンバスと木製パネルの作品には、実際に歩いたルートとエッセイを添えたので、想像を深めながら楽しんでもらえたら嬉しいです。「あの山から見た景色かな?」とか、「去年歩いた稜線だ!」とか、「行ってみたいなぁ……」とか。そんなふうに面白がってもらえたら、この上なく幸せです。
PROFILE
はれまがのぞく 刺繍作家・原藍子さんが、東京・高尾で暮らしながら、晴れた日は山に登り、雨の日は山の刺繍作品を制作している。刺すのは、実際に眺めた稜線や憧れている海外の山、存在しない架空の山など。街にいながらも、ふと山に思いを馳せることができる刺繍を目指している。
https://www.haremaganozoku.com/
Haremaganozoku ●Tokyo / Embroidery
COMMENT
I create embroidery that helps us recall the mountain vibe we experience when hiking. When the weather is good, I go hiking, and on days that I cannot go to the mountains because of rain or of work, I embroider images of mountains. I founded the project “Haremaganozoku” (moments of sunshine peak through) as an outlet for this work. To me the act of slowly climbing a mountain, step after step, putting each foot in front of the other, and the act of sewing, moving the needle forward, one stitch at a time, are similar in spirit. The canvas and wood panel embroideries that I am exhibiting come with a map of the actual hiking route as well as an essay about my experience. I hope that they will help you visualize the hike and add to your enjoyment of the embroidered mountain images. My wish is that my embroidery will guide your mind on a mountain hike as you think “is that the view from…?” or “that’s the ridge I hiked along last year!” or “I’d love to go there”. There is no greater pleasure for me than for my work to be appreciated in this way.
PROFILE
Haremaganozoku
Embroidery artist Aiko Hara lives in Takao, Tokyo where she divides her time between hiking on days when the weather is nice and sewing mountain inspired embroidery when it rains. Her embroidery depicts actual mountain ridges that she has seen, impressive mountains from around the world, and imaginary mountains. She aims to create embroidery that will enable your mind to travel up into the mountains, even while your body remains physically in the city.
https://www.haremaganozoku.com/
mountain*mountain w/cafe flat ●山梨/食品
COMMENT
私たちのカフェは、八ヶ岳と南アルプスに挟まれた小さな里山の片隅にひっそりとあります。ゆっくりと流れる時間。澄み渡った空気。そんな場所で「世界中の美味しいをお皿の上に!」をコンセプトに料理やドリンクをお出ししています。今回お届けするのは、そんな世界各国の料理を、屋外で気軽に楽しめるようにパッケージしたアイテム。例えば「薬膳きのこ鍋」は白州のきのこ屋さんとコラボしたもので、お好きな食材を加えれば、簡単に薬膳ときのこたっぷりの鍋が作れます。「白州クラフトコーラ」は南アルプス天然水を仕込み、水に十数種のスパイスを煮込んだスパイシーなクラフトコーラで、白州の自然を感じてもらえるはず。アウトドアに携帯して、ゆったりと美味しい時間を楽しんでみてください。
PROFILE
マウンテン・マウンテン ウィズ/カフェ・フラット 山梨県北杜市長坂町に2015年にオープン。店主の山下宏史さんは報道写真家として長年、世界各地を旅してきた人物。その経験を生かし、八ヶ岳や南アルプスを眺めながら多国籍料理が味わえるカフェを始めた。スパイスをふんだんに使ったオリジナルミールキットや、唐椒醬や辣油といった調味料も人気。
http://mountain-mountain.jp/
mountain*mountain w/cafe flat ●Yamanashi / food items
COMMENT
Our café is nestled in a small village between Yatsugatake and the Southern Japanese Alps in a place where time runs slowly and the air is clear. Our food and drink menu is based on the concept of putting “delicious food from all around the world onto one plate”. For this exhibition we are contributing products that make it easy to enjoy delicious global cuisine when outdoors. For example, our “Yakuzen Mushroom Hot Pot” that was created in collaboration with a mushroom farm in Hakushu, makes it easy to cook a delicious mushroom yakuzen hot pot just by adding a few ingredients of your choice. “Hakushu Craft Cola” is a spicy craft cola, brimming with the natural bounty of the Hakushu region. It is made with natural spring water from the Southern Japanese Alps with a blend of ten different spices. Pack these items for your next camping or hiking trip and enjoy a delicious and relaxing time.
PROFILE
Mountain*Mountain with Café Flat
Opened in 2015 in Nagasaka in Hokuto city, Yamanashi Prefecture. Owner Hiroshi Yamashita opened this café after many years traveling the world as a photojournalist. The café looks out over Yatsugatake and the Southern Japanese Alps and serves global fusion cuisine inspired by his world travels. His original meal kits that use an abundant array of spices and his condiments such as “Toujanjan” and “Rayu”, are also very popular.
http://mountain-mountain.jp/
みたけさいとう商店 ●岐阜/木のカトラリー・食品・染色
COMMENT
私たちは岐阜県の御嵩町で、岐阜県産の無農薬材料にこだわったオリジナル調味料や、手作りの木のカトラリー、自家栽培ヘチマのたわしなどを作っています。大切にしているのは環境負荷を減らすこと。情報や物質が簡単に手に入り、物で溢れる現代においては、まず生産者がゴミになるものを極力産み出さないことが大切だと考えています。そして、消費者がゴミになるものを選ばないことも重要です。例えば、へちまたわしは無肥料無農薬の自家栽培。好きな大きさにカットすれば、食器洗いのスポンジとして使えます。スポンジより汚れがつきにくく長持ち。使い終わったら土に還る天然のスポンジです。マイクロプラスチックが出ないので、山や川のキャンプでも安心して使えます。私たち自身、自分たちが届ける物は次世代に残す価値があるかどうか、日々考えながら、楽しく試行錯誤して暮らしています。そんな地球への思いが広がっていってくれることを願っています。
PROFILE
みたけさいとうしょうてん 岐阜県御嵩町を拠点に、地球環境保全に配慮した調味料や雑貨を制作。食品は化学調味料・保存料・着色料等無添加。食材も岐阜県産にこだわっている。植物性オイルで仕上げた手作りのカトラリーや、自家栽培したへちまを丁寧に天日干しした、無農薬・無漂白のへちまたわしなど、持続可能な暮らしを考えたアイテムを扱う。
https://mitake-saito-shoten.com/
Mitake Saito Shoten ●Gifu / wooden cutlery, food items, dyed
COMMENT
We are based in Mitake, Gifu, where we make a range of environmentally friendly products, including original condiments made with pesticide free ingredients sourced locally in Gifu, handmade wooden cutlery and homemade Loofah sponges, etc. We strive to reduce our environmental impact as much as possible. In a time when information and materials are easy to come by and when we are surrounded by “stuff”, we believe that it’s important that producers endeavor to make items that will not create waste. Secondly, it’s also important that consumers choose products that won’t produce waste. For example, our Loofah sponges are homegrown without artificial fertilizers or pesticides. You can cut them to the size that you desire and use them as washing-up sponges. They don’t get as dirty as normal sponges and last a long time. Once you’ve finished using them, they will decompose. They do not produce microplastics so you can use them when camping in the mountains or by rivers without any worries. We always consider whether what we are creating is worth leaving behind for future generations, and enjoy the process of living through trial and error. We hope to be able to do our small part to promote a concern for the wellbeing of our planet.
PROFILE
Mitake Saito Shoten
Based in Mitake town, Gifu Prefecture, making environmentally friendly condiments and household items. All their food items are free from artificial flavoring, preservatives and colors. Their ingredients are sourced locally from Gifu. Offers a selection of sustainable lifestyle products, including handmade wooden cutlery coated with a vegetable-based oil, and homegrown sun-dried Loofah sponges that are pesticide and bleach free.
https://mitake-saito-shoten.com/
REAL PLANTS ●沖縄/雑草プロダクト
COMMENT
「REAL PLANTS」は、私たちに最も身近な自然〝雑草〟のパワーを体感できる商品を作りたいと思い、2022年夏に活動を始めました。ヨモギは、古来から日本に自生し、体を温めたり、傷を癒す万能薬として親しまれてきた雑草。そんなヨモギの力を日常に取り入れられるのが〈ヨモギソルト〉。リピート率の高い商品で、料理やバスソルト、頭皮マッサージや⻭磨きなど、いろんな使い方ができます。りんごにつけると絶品ですよ。商品を通して、身近な自然のたくましさや優しさをぜひ受け取ってください。都会ほど、雑草の種類は多く、食べられる草、お薬になる草、いろんな草が生えているので、イベントの帰り道、足元の草に気づいてもらえたら嬉しいです。商品をひとつずつ増やしていくので、ぜひ応援してください。
PROFILE
リアル・プランツ 「雑草は、生きたいように生きているから、素晴らしい生命力を持っている」。そう提唱する、植物研究家のかわしまようこさんが始めた、雑草由来のプロダクト。ひとつの雑草を紹介するかたちで、ひとつのプロダクトを作り、プロダクトを通して、植物に宿る力や、私たちにもたらす作用を深く知ることができる。沖縄を拠点に、心地よい暮らしに繋がるもの作りをしている。
https://store.realplants-all.com/
REAL PLANTS ●Okinawa / “Weeds” Products
COMMENT
I founded “Real Plants” in the summer of 2022 because I wanted to make products that would enable people to experience the power of “weeds” – the nature that thrives closest to us. Yomogi is a weed that has grown in Japan since ancient times and has been popular as a panacea to “warm the body” or to treat cuts and scratches. My “Yomogi salt” makes it possible to incorporate the power of Yomogi into your daily life. It is a product that many people come back to again and again, and it has many uses – it can be used in cooking, as bath salts, for a head massage or brushing your teeth. It also makes a delicious dish when sprinkled on apples. We invite you to try our products and experience the power and goodness of the nature that surrounds us. Cities are abound with many kinds of weeds, some are edible, others are medicinal and I hope that you might notice a few more of the weeds growing under your feet as you walk home from this exhibition. I plan to slowly increase our product range in the future and look forward to your support!
PROFILE
Real Plants
“Weeds grow however and wherever they please, so they have an amazing vital power”. So says botanist Yoco Kawashima, who founded the weeds-based product range “Real Plants”. Each product introduces a different weed and her products help us gain a deep understanding of the power of plants, and how they affect us. Based in Okinawa, creating items that bring comfort to our lives.
https://store.realplants-all.com/
*価格はすべて税込です。
* All prices include tax.
edit PAPERSKY
text Yuka Uchida
photography Machiko Fukuda
translation Yuko Caroline Omura