2024.11.01

EXHIBITION 16
“silently”
Daisuke Nakamura and wander journal #82

Metal plants and Yamabiko /
Daisuke Nakamura

丸の内のand wander OUTDOOR GALLERYでは、彫刻家のモリソン小林さんと中村大介さんの2人展を開催中します。鉄を題材にリアルな山の植物を造形するモリソンさん。木片を彫刻し、架空の生き物を生み出す中村さん。制作途中のアトリエを訪ね、中村大介さんにインタビューしました。
モリソン小林さんへのインタビューはこちらから

2024年11月2日(金)~11月24日(日)
11:00 – 20:00 ※最終日は18:00まで
東京都千代田区丸の内3-3-1 新東京ビル1F and wander MARUNOUCHI
tel. 03-6810-0078

An exhibition of artwork by sculptors Morison Kobayashi and Daisuke Nakamura is being held at the and wander OUTDOOR GALLERY in Marunouchi. Morison creates realistic iron sculptures of mountain plants from iron, while Nakamura carves mystical creatures from pieces of wood. We visited Nakamura in his atelier to interview him.
Morison Kobayashi interview

Friday, 2 November ~ Sunday, 24 November, 2024
11:00 ~ 20:00 (closes as 18:00 on the final day)
and wander MARUNOUCHI Shin-Tokyo Building 1F, 3-3-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo
Tel.03-6810-0078

材料となる木片。松の根っこの部分でねじれた表情がおもしろい。

Pieces of wood that Nakamura uses for his artwork. The twisted pine tree roots have a lot of character.

――中村さんの作品は木片を材料に、そのかたちをいかした造形物を作っていますが、最初から着地点は見えているんですか?

中村:見えてはいないですね。このもともとの木が朽ちているかたち、自然が作ったかたちと、自分が考えたかたちを混ぜて作るのが好きなので、手を動かしながら見えてくる感じです。自分で目を書き入れたりすることもありますが、木の節が目に見えるならそのまま使って目にしたりとか、落ちている木の形をまず見るようにはしていますね。

――中村さんは登山好きと聞いています。山と作品の関係性はありますか?

中村:けっこうありますね。こういう彫刻をする前は、鉄で小さな人形を作って童話に出てくるような世界観の作品を作っていました。10年前に山に登るようになってから、そこで見る植物や動物からインスピレーションを受けた作品を作るようになったんです。鳥やテン、オコジョ、ナキウサギ、シカといった動物だったり。

あと、僕はミステリースポット的というか、霊山ではないにしても伝説があるような場が好きなんです。「ヤオヨロズの神」ってあるじゃないですか。自然には神が宿っているし、山にも神様はいると思っていて、山道を歩いていてもそういう気配を感じることがあります。

――You create sculptures out of pieces of wood, while utilising the original shape and form of the timber. Do you already have an image of what the finished piece will look in mind when you start?

Nakamura: No, I don’t. I like to blend the shapes I have thought up myself, with the original shape of the decaying wood, and the shapes made by nature. The final form becomes apparent to me as I work. Sometime I might draw an eye, but if a knot in the wood looks like an eye, I will use that as it is. I always look at the shape of the fallen wood first.

――I heard that you like hiking. Is there a connection between the mountains and your creations?

Nakamura: Yes, there is quite a strong connection. Before I started making these sorts of wood carvings, I used to make little fairytale-style figures out of iron. After I started hiking ten years ago, I began making art inspired by the plants and animals that I saw during my hikes. Animals like birds, stoats, weasels, pikas and deer.

Also, I quite like places like “mystery spots”. Maybe not sacred or holy mountains, but I like to go to places that are steeped in folklore or legend. You know there’s the saying in Shinto: Yaoyorozu no Kami or “Eight Million Gods”? I believe that gods reside in nature and in the mountains, and sometimes I sense their presence when walking on trails.

鳥のようにも見えるし、精霊のようにも見える。中村さんの作品の魅力は想像力をかきたてられるあいまいさにある。

This piece looks like a bird and also a spirit. The great thing about Nakamura’s work is how its ambiguity can inspire the imagination.

――山のなかで出会う動物や神様のような気配までも、作品のモチーフにされているんですね。

中村:そうですね。それで作品に総称として「やまびこ」とつけているんです。

――So, animals and the presence of something god-like in the mountains, are also motifs in your work.

Nakamura: Yes, and that’s why I call my works collectively Yamabiko (mountain gods).

中村さんの作品集「やまびこ図鑑」。作品ひとつひとつに名がつけられている。このページにある鳥が大きく羽を広げたような作品は「カラドリオス」。中世ヨーロッパで信じられていた神鳥で、心を癒し病気を治すとある。

Nakamura’s collective works, An Illustrated Book of ‘Yamabiko’. Each individual work has a title. Featured on this page is a work entitled “Caladrius”, which looks like a bird spreading its wings. The Caladrius is a Roman mythological bird that was believed to have the power to heal sickness of both the body and the mind.

今回の2人展に出店予定の作品。女性のようでもあり、土偶のようでもある。

A piece that will be on display during the exhibition. It looks like both a female figure and an earthen figurine.

木片だけでなく、ときには鉄でつくったパーツも取り付ける。これは鹿だろうか。想像するのも楽しい。

His works are not always made solely of wood, sometimes including parts made from iron. Is this a deer? Letting your imagination run free is fun too.

――最近はどんな山に登ったんですか?

中村:いつも山には、モリソン小林さんと一緒に行くんですよ。今年は仕事が忙しくて全然行けていないんですが、去年は北海道の大雪山や東北の磐梯山、吾妻山に行きました。磐梯山、吾妻山にはハイエースで行って、登山口で車泊して。頂上を目指すこともありますし、それぞれが観察したいものがある場合は、テントをはってのんびりすることもあって。そのときどきですかね。僕の場合、登山は必ず作品につながっていくので、もっと行く機会を増やしたいですね。

――What mountains have you climbed recently?

Nakamura: When I go hiking, I always go with Morison Kobayashi. This year we’ve been very busy with work, so we haven’t been at all, but last year we went to Daisetsuzan in Hokkaido, and Mounts Bandai and Azuma in Tohoku. For Mounts Bandai and Azuma, we drove a HiAce van and camped in the van at the trail head. Sometimes we might climb to the peak, or if we each have something specific that we want to observe while we’re there, we might just pitch a tent and take things easy. I suppose it depends. For me, hiking always feeds into my creative work, so I’d like to try and go more.

PROFILE

中村大介

茨城県出身。ICSカレッジオブアーツ卒業後、モリソン小林と共にspecial sourceとして活動。山に入り動物や草花、倒木などからインスピレーションを受け山びこ(山の神様)を制作している。

https://specialsource.jp/

Daisuke Nakamura

From Ibaraki. Graduated from ICS College of Arts and runs “special source” together with Morison Kobayashi. Creates Yamabiko (mountain gods) inspired by animals, plants, and fallen wood that he discovers during hikes in the mountains.

https://specialsource.jp/

edit・text Tomoko Yanagisawa
photography Kasane Nogawa
translation Yuko Caroline Omura